第一次拜訪黑面琵鷺,Irene興奮得很,早早就把自己賺來的望遠鏡收進書包,期待著。期待了好久,當天居然混到過中午才出門,到七股,已經下午三點多,天氣陰鬱,不是個拍照的好天氣,甚是可惜!
尋著賞黑琵的指示標誌,走著,只見遼闊的沙洲。這景象很特別,至少,是住在北部的我們沒見過的。嗯...不過,鳥咧?正納悶著,阿伯帶我們往賞鳥亭走去。
不知道從哪兒開始,隨意找個賞鳥亭便闖了進去。非假日,人不多,黑面琵鷺保育協會設個簡單的攤子販賣商品,我們對這類東西通常沒啥興趣,Irene也是隨意看看,傻愣愣的不知從何開始。
遠遠看見一排模糊的身影,速速挖出準備已久的望遠鏡。啊哈,倍率不夠,跟肉眼看到的沒差多少啦!唉唉唉...Irene心裡該是暗暗嫌棄這支比與玩具相去不遠的望遠鏡吧!
幸好,鳥亭裡的電視有黑琵的實況轉播,也有專家架設高倍率望遠鏡供民眾一同觀看,Irene終於一睹黑面琵鷺的丰采,嗯...糟了,跟先前背的、圖鑒上的、繪本裡的不太一樣,沒了金色的皇冠,少了金色的圍巾,全身只剩黑與白。原來要等到二月時黑琵才會換裝,好希望過年還有機會來瞧瞧他模樣變了沒。
傻瓜相機倍率太差,根本拍不到好畫面。靈機一動,把相機鏡頭對著專家的望遠鏡,哈,這樣也行,勉強拍了兩張做為此行記錄。
黑面琵鷺台語怎麼唸?呵呵,台語這麼爛的媽媽當然不知道,幸好有阿伯當嚮導,路上教我們唸著「黑面la杯」的台語唸謠,這趟旅行長知識了。
回台北後,媽媽和Irene特地上網找找「黑面la杯」的資料,原來,這名字是把黑面琵鷺的嘴比作「船槳」,船槳的台語唸作「船杯」。黑琵的「杯」上面佈滿神經,可以感應到魚兒游動的速度和方向,牠可以不需要眼睛觀看,只靠「嘴杯」搜補魚蝦,當「嘴杯」伸入水裡找魚蝦,會出現左右搖晃、攪動的搜尋動作,台語稱這動作為「la」,哈,黑面琵鷺的台語名字饒富趣味。
註:「杯」資料裡多作(片不),「船槳」台語資料寫作「船(片不)」
【烏面撓杯】一 【oo1 bin7 la7 pue1】
烏面撓杯, oo1 bin7 la7 pue1
飛飛飛, pue1 pue1 pue1
逐冬飛來曾文溪, tak8 tang1 pue1 lai5 can1 bun5 khe1
汝是阮的好人客, li2 si7 guan2 e5 ho2 lang5 kheh4
阮卜請汝食魚蝦。 guan2 beh4 chiann2 li2 ciah8 hi5 he5
【烏面撓杯】二 【oo1 bin7 la7 pue1】
嘴仔烏烏 跤長長,Chhùi-á oo-oo kha têng-têng 來到濕地 súi樂園。Lai5-kàu sip-te7 súi lok8-h£g 七股鹽田 好所在,Chhit-kóo iam5-tian5 hó sóo-chai7 自由自在 無人害。Chu7-iû chu7-chai7 bô lâng häi 感謝鄉親 好款待,Kám-sia7 hiong-chhin hó khóan-thai7 明年一定 擱再來。Me5-ni5 it-teng7 koh chài lai5
參考網站:(網站裡還可下載『撓「片不」兮歌』mp3檔) http://www.bfsa.org.tw/tc/spoonbill-1.php http://spoon.tnc.edu.tw/message/map.htm
繪本閱讀: 《黑面琵鷺來過冬》 http://www.books.com.tw/exep/prod/booksfile.php?item=0010353088 《沼澤的超級媽媽》 http://www.books.com.tw/exep/prod/booksfile.php?item=0010421594